Tuesday, August 29, 2006

La proposition interrogative

Perhaps it is merely that reading different descriptions of grammatical usage helps to clarify things in my mind, but I often find the explanations in Chantraine's grammar very simple and insightful, even though I read French rather poorly. Consider this account of interrogative sentences (volume 2, chapter 1, section 13):

La proposition peut être interrogative. C'est une proposition comparable à toute autre dans sa structure, mais qui présente un terme inconnu du sujet qui parle. Le caractère propre de cette proposition est marqué par l'intonation. Lorsque l'interrogation porte sur un mot, ce mot est représenté dans la proposition par un pronom dit interrogatif, qui est un pronom indéfini prononcé avec un accent particulier.

He goes on to discuss an interesting type of question where multiple pieces of information are sought by simply stacking interrogative terms:

La particularité la plus remarquable que présente ce type de phrase consiste dans la possibilité d'une interrogation portant sur des points multiples comportant plusieurs termes interrogatifs: Odyssey.1.170: τίς πόθεν εἰς ἀνδρῶν; Who are you and from where among men?

I first came across this usage in line 113 of the Hymn to Demeter, and was puzzled for a while: τίς πόθεν ἐσσὶ γρηῢ παλαιγενέων ἀνθρώπων; Who are you and where are you from, old woman, of men born long ago?

0 Comments:

Post a Comment

<< Home